Дейв МакГвайер «За пределами заикания»

Описание: Медиатека форума: аудио, видео и текстовый контент по заиканию, логопедии и смежным темам.
Модераторы: Inkognito, Skif

Saint-Denis
Человек форума 2015
Saint-Denis
Человек форума 2015
Репутация: 2567
Лояльность: 2335
Сообщения: 4223
С нами: 7 лет 10 месяцев

Сообщение #1 Saint-Denis » 09.08.2015, 22:19

Дейв МакГвайер «За пределами заикания: Программа МакГвайер — Спортивный подход к улучшению речи»

Dave McGuire «Beyond Stammering: The McGuire Programme for Getting Good at the Sport of Speaking»

Скачать книгу на русском: Dropbox / Mail.ru
Скачать книгу на английском: DOCX на Mega

Аудиокнига в озвучке Олега Михайлова — Ютуб / MP3

Главы и переводчики
Введение - Driver
Глава 1 - Saint-Denis
Глава 2 - hoba, Pey, Nikto
Глава 3 - Katrina, sarasin
Глава 4 - Nikto, Saint-Denis
Глава 5 - alexogor
Глава 6 - alexogor
Глава 7 - sarasin
Глава 8 - Алексей Рад
Глава 9 - Алексей Рад, Nikto
Истории - Varuna

Координатор: Saint-Denis
Вёрстка: Worra

Изображение


Saint-Denis
Человек форума 2015
Saint-Denis
Человек форума 2015
Репутация: 2567
Лояльность: 2335
Сообщения: 4223
С нами: 7 лет 10 месяцев

Сообщение #221 Saint-Denis » 09.11.2015, 14:19

Да, смысл понятен, мне интересно само выражение:) Ок, знаю как сформулировать. Спасибо!
If you want to obtain that which you want - you need to free yourself from the need.

alexogor M
Аватара
alexogor M
Репутация: 582
Лояльность: 411
Сообщения: 752
С нами: 8 лет 1 месяц
Откуда: Тверь

Сообщение #222 alexogor » 09.11.2015, 16:33

Saint-Denis писал(а):Помощи прошу!

get a baby hippo here under the table - это какое-то крылатое выражение или пословица? в глоссарии не нашел

контекст:

I can remember Dr. Sheehan telling the story about how a person who stammers talking with a fluent speaker is like having a conversation with a baby hippo under the table. Neither wants to acknowledge the hippo and things become very uncomfortable. Once someone, especially the person who stammers, says “hey, we got a baby hippo here under the table” (“I’m trying to overcome a stammer”), things lighten up. The listener, and thereby the stammering person, is put at ease thereby reducing the stress. The less the stress, the less the fear, and the easier it is to concentrate. Less stress = less fear = better concentration = better speech.


бегемотик под столом:)

Денис, я думаю, это не крылатое выражение и не пословица. Это просто метафора, придуманная доктором Шеханом. Переводить нужно буквально "разговор с бегемотиком под столом".

sarasin
Аватара
sarasin
Репутация: 1656
Лояльность: 926
Сообщения: 4037
С нами: 14 лет 8 месяцев
Откуда: Москва

Сообщение #223 sarasin » 09.11.2015, 17:30

Леша,

мне кажется не стоит так переводить, потому что у тебя получается, что это именно разговор с бегемотом. А тут речь идет о разговоре в присутствии бегемотика под столом.
Скорпион влез на белый цветок и умер от неожиданности.

Saint-Denis
Человек форума 2015
Saint-Denis
Человек форума 2015
Репутация: 2567
Лояльность: 2335
Сообщения: 4223
С нами: 7 лет 10 месяцев

Сообщение #224 Saint-Denis » 09.11.2015, 17:36

Мне понравилось обьяснение Александры:

sarasin писал(а):a baby hippo under the table - очевидная проблема, которую никто не хочет замечать из вежливости.

Как только все признаются, что его видят (замечают проблему) всем становится легче.

Можно же не дословно переводить? Я в жизни такой метафоры не слышал, видимо, у них она есть.

Добавлено спустя 2 минуты 50 секунд:
Может давайте придумаем русский аналог? Ну-ка, накидываем идеи
If you want to obtain that which you want - you need to free yourself from the need.

alexogor M
Аватара
alexogor M
Репутация: 582
Лояльность: 411
Сообщения: 752
С нами: 8 лет 1 месяц
Откуда: Тверь

Сообщение #225 alexogor » 09.11.2015, 18:10

sarasin писал(а):Леша,

мне кажется не стоит так переводить, потому что у тебя получается, что это именно разговор с бегемотом. А тут речь идет о разговоре в присутствии бегемотика под столом.

Кстати да, Вы правы, наверно. Я думал, что смысл такой, что человек забрался под стол и разговаривает с бегемотом. А тут наверное действительно люди сидят за столом и пытаются не замечать копошащегося под столом бегемотика.
Но все равно, это скорее всего авторская метафора Шехана. Раз он ее придумал - значит ее нужно буквально переводить на другой язык.

Я бы перевел так:

Я помню, как доктор Шехан говорил, что нормально говорящий человек, разговаривая с заикающимся, чувствует себя так же, как если бы под столом, за которым идет разговор, сидел небольшой бегемот. Собеседники пытаются не замечать бегемота, и положение становится очень неловким. Как только кто-то (заикающийся человек) говорит: "Эй, у нас же бегемот под столом!" ("Я стараюсь преодолеть заикание") - всем становится легче.

UP
Аватара
UP
Репутация: 3254
Лояльность: 5572
Сообщения: 13278
С нами: 12 лет 8 месяцев

Сообщение #226 UP » 09.11.2015, 18:13

sarasin писал(а):a baby hippo under the table - очевидная проблема, которую никто не хочет замечать из вежливости.

Как только все признаются, что его видят (замечают проблему) всем становится легче.

ну так и напишите.

Добавлено спустя 1 минуту 10 секунд:
Saint-Denis писал(а):Может давайте придумаем русский аналог? Ну-ка, накидываем идеи
ну какбе сидишь такой в офисе, пукаешь. -очевидная проблема, которую никто не хочет замечать из вежливости.

Добавлено спустя 33 секунды:
но в россии так не бывает. там даже аутистов из офисов вышвыривают. все всё хотят замечать. ни грамму ни у каво вежливосте

sarasin
Аватара
sarasin
Репутация: 1656
Лояльность: 926
Сообщения: 4037
С нами: 14 лет 8 месяцев
Откуда: Москва

Сообщение #227 sarasin » 09.11.2015, 18:50

Денис,
перевод Леши очень хороший, бери его и вставляй.

И еще, чтобы ты знал:

основной принцип перевода: translate ideas, not words

Так что можешь смело менять слова.
Скорпион влез на белый цветок и умер от неожиданности.

s.a.d. F
s.a.d. F
Репутация: 414
Лояльность: 658
Сообщения: 2243
С нами: 8 лет 3 месяца

Сообщение #228 s.a.d. » 09.11.2015, 20:13

Выражение "еlephant in the room" кажется из той же серии.

Я отличаю шутки от говна под соусом шуток. Это у некоторых здесь говно-юмор. У Апа же хитрее дело обстоит :lol: но не будем об этом) Для нас это все уже не имеет смысла. Сорри за оффтоп.

Saint-Denis
Человек форума 2015
Saint-Denis
Человек форума 2015
Репутация: 2567
Лояльность: 2335
Сообщения: 4223
С нами: 7 лет 10 месяцев

Сообщение #229 Saint-Denis » 09.11.2015, 21:41

sarasin писал(а):основной принцип перевода: translate ideas, not words

Ага! :)

На работе выпускник иняза тоже сказал,что это может означать "прятать очевидное". Вообще, интересное выражение, но русский аналог я так и не нашел.
If you want to obtain that which you want - you need to free yourself from the need.

sarasin
Аватара
sarasin
Репутация: 1656
Лояльность: 926
Сообщения: 4037
С нами: 14 лет 8 месяцев
Откуда: Москва

Сообщение #230 sarasin » 19.11.2015, 10:10

Технари и автомобилисты, помогите перевести!

Примерно понимаю в чем дело, но совсем не разбираюсь в автомобиле, хочется точного перевода. Помогите, кто разбирается, плиз!

When I was learning to give my old Bedford camper van (his name is Farkwar) a tune-up, I was amazed at the difference a small turn of the distributor made in his performance. Timing. He started easier, had more power, got better gas mileage, and didn’t explode while the family was on vacation a thousand miles from home. Just the fourth gear went out, but would operate if I kept pressure on the gear-shift lever.


Farkwar’s engine: Piston goes down and draws in a mixture of gas and air. Piston moves up compressing the fuel mixture. Distributor sends a high voltage current to the spark plug that ignites the mixture causing a small explosion. The piston is forced down. Exhaust is expelled on the up stroke.
Now, the distributor has to be timed so that the spark reaches the fuel mixture at the exact right moment, which is when the piston is at the exact top of the stroke and ready to go down. Too soon or too late results in power loss, poor gas mileage and will eventually damage Farkwar’s engine.
Скорпион влез на белый цветок и умер от неожиданности.

UP
Аватара
UP
Репутация: 3254
Лояльность: 5572
Сообщения: 13278
С нами: 12 лет 8 месяцев

Сообщение #231 UP » 19.11.2015, 11:21

tune-up - разгон. подкрутить трахому, чтобы она в моменте выдавала мерседес. но двигателю жить года 3. вместо 30 лет.
small turn of the distributor made in his performance - место где подкручивается трахома. (на самом деле мест много. спиливаются кольца у поршней, на дифференциале куча гаек с метками, которые производитель залил красной краской и приказал не трогать, в двигателе все эти подача раздача впрыск). короче потрогал трахому в запрещенных местах.
далее: трахома ожила, мощность повысилась, движок не взорвался вместе с семьей, и это круто. 4я передача переключается с пинка. но это бич всех совковых ЗИЛов. мы на таком полгода в автошколе на права сдавали. так и пишите...

Добавлено спустя 2 минуты 3 секунды:
а ну вот! во втором же абзаце он пишет. про двигатель поршни итд. пытается рассказать 4тактовый двигатель.

это можно не переводить даже. просто напишите "гуглите двс 4-х тактный"

Добавлено спустя 20 секунд:
Изображение

Добавлено спустя 1 минуту 45 секунд:
а ну вот в последнем же предложении он пишет. гарит накрутил я с дуру настройки! всё сбил нахрен. и мой Farkwar’s сломался. йа креведко механик

sarasin
Аватара
sarasin
Репутация: 1656
Лояльность: 926
Сообщения: 4037
С нами: 14 лет 8 месяцев
Откуда: Москва

Сообщение #232 sarasin » 19.11.2015, 11:27

Ап

Напишите мне полный литературный перевод этих двух абзацев, пожалуйста, а то я в этом буду долго разбираться, что б нормально написать.
Скорпион влез на белый цветок и умер от неожиданности.

UP
Аватара
UP
Репутация: 3254
Лояльность: 5572
Сообщения: 13278
С нами: 12 лет 8 месяцев

Сообщение #233 UP » 19.11.2015, 11:34

Александра прямо-прямо дословно я не знаю. нам это рассказывали в 1998 году на уроках автошколе. я плохо слушал по причине что мы бухали перед этим.

суть первого абзаца: машину можно "разогнать", подкрутить параметры, как разгон компьютера. выставить повышенные частоты. глубокий тюнинг двигателя. параметры повышаются, но и износ тоже.
суть второго абзаца: то, что на картинке.

надо видеть хотя бы страницу текста.

sarasin
Аватара
sarasin
Репутация: 1656
Лояльность: 926
Сообщения: 4037
С нами: 14 лет 8 месяцев
Откуда: Москва

Сообщение #234 sarasin » 19.11.2015, 12:23

Я выкладываю. Нужно точно и дословно.

Why timing?
When it’s time to speak, it’s time to speak. And when is this? It is immediately after the full inhale/rib expansion. Not after a short pause after the inhale/rib expansion. Not after little release of air. (Remember, your diaphragm must move smoothly and continuously once it begins to move). Anything else is holding back making you more vulnerable to blocking.
When I was learning to give my old Bedford camper van (his name is Farkwar) a tune-up, I was amazed at the difference a small turn of the distributor made in his performance. Timing. He started easier, had more power, got better gas mileage, and didn’t explode while the family was on vacation a thousand miles from home. Just the fourth gear went out, but would operate if I kept pressure on the gear-shift lever.
Why am I boring you with this? Because if and when you have trouble (many blocks per day and starting to use tricks), it will sometimes be a timing problem. Let’s consult with Farkwar for an explanation:
Farkwar’s engine: Piston goes down and draws in a mixture of gas and air. Piston moves up compressing the fuel mixture. Distributor sends a high voltage current to the spark plug that ignites the mixture causing a small explosion. The piston is forced down. Exhaust is expelled on the up stroke.
Now, the distributor has to be timed so that the spark reaches the fuel mixture at the exact right moment, which is when the piston is at the exact top of the stroke and ready to go down. Too soon or too late results in power loss, poor gas mileage and will eventually damage Farkwar’s engine.

Your speaking engine: diaphragm contracts, then relaxes. It first moves down towards the abdomen, then up into the thorax. A vacuum is first created in your thorax, then released. Air is first drawn in, then expelled out. You inhale, then you exhale. You inhale, then you speak. Your words are like the spark in Farkwar’s cylinders. Too soon or too late results in loss of power, weak elocution, and eventual damage to your fluency – namely big fat blocks.
The danger zone for you is between the inhale and the exhale. That is where you are most likely to block because your diaphragm must stop its downward motion before it starts moving upwards.
It must stop contracting before it starts relaxing. Unfortunately, it is impossible to have a completely smooth continuous diaphragm motion. No matter how hard you try, there will always be a ‘blip’ (stop) between the inhale and exhale. However, you can make this blip extremely short. Assuming everything else is also working properly, the shorter this blip/stop is and the quicker you begin to speak after the inhale/rib expansion the less chance you have of blocking.
But to make the blip extremely short, you must observe and practice. Just make sure you are exhaling/speaking immediately after your inhale. Again, this is one good reason for your hands on your ribs. The quick punch as you begin to speak/exhale helps perfect your timing. And this is why God made tape recorders, video cameras, mirrors and friends.
Скорпион влез на белый цветок и умер от неожиданности.

alexogor M
Аватара
alexogor M
Репутация: 582
Лояльность: 411
Сообщения: 752
С нами: 8 лет 1 месяц
Откуда: Тверь

Сообщение #235 alexogor » 19.11.2015, 13:28

sarasin, Александра, я не думаю, что tune-up - это разгон, т.е. смысл не в том, чтобы заставить двигатель работать с бóльшим КПД, чем предусмотрено. Тune-up - это плановый ремонт / наладка двигателя внутреннего сгорания (ДВС) (https://en.wikipedia.org/wiki/Tune-up).

Соответственно я предложу такой перевод:

Когда я учился наладке двигателя своего старого фургона-автодома Бедфорд (мы называем его Фарквар), я с удивлением обнаружил, что, даже если совсем чуть-чуть подрегулировать распределитель зажигания, это окажет огромный эффект на производительность двигателя. Все дело в синхронизации (тайминге). Двигатель будет легче запускаться, работать с бóльшей мощностью, расходовать меньше топлива и не взорвется, когда мы с семьей отдыхаем за тысячу миль от дома. Правда стала выпадать четвертая передача, но если удерживать рукой рычаг переключения передач, то она тоже работала.
...
Двигатель Фарквара работает следующим образом: поршень опускается вниз и впускает смесь топлива и воздуха, затем он поднимается, сжимая эту смесь. Распределитель зажигания подает высокое напряжение на свечу, которая поджигает смесь и происходит маленький взрыв. Этот взрыв заставляет поршень опуститься. Когда поршень снова идет вверх, он выталкивает выхлопные газы, оставшиеся от взрыва.
Соответственно распределитель должен быть синхронизирован таким образом, чтобы искра попадала в горючую смесь в тот самый момент, когда поршень находится в верхней точке своего шага, после которой начинается движение вниз. Если взрыв произойдет слишком рано или слишком поздно, это вызовет потерю мощности, лишний расход топлива и двигатель Фарквара в конце концов сломается.

Добавлено спустя 3 минуты 16 секунд:
UP, спасибо за рисунок! Я не знал, что ты разбираешься в автомобилях. А сейчас ты ездишь?

UP
Аватара
UP
Репутация: 3254
Лояльность: 5572
Сообщения: 13278
С нами: 12 лет 8 месяцев

Сообщение #236 UP » 19.11.2015, 14:09

ремонт repair. в программировании используется как "восстановление". ну по-сути так и есть. ремонт - есть восстановление до изначального состояния. такой полноценный полновесный ремонт.
fix (опять же из программирования) - починка. починка сломанного. не ремонт. просто на соплях быстро устранили. скотчем бампер примотали.

tune guitar!

Добавлено спустя 1 минуту 7 секунд:
это не я сказал, а papa roach.

следовательно tune-up - настройка выше. разгон.

Добавлено спустя 3 минуты 14 секунд:
alexogor писал(а):Я не знал, что ты разбираешься в автомобилях.
трудовик в школе заколачивал нам эти знания...

alexogor писал(а):А сейчас ты ездишь?
мой Mercedes AMG ждет меня. пока я вылечу зоикание, и наконец обращу на него внимание! а пока на нем ездит какой-то лох.

Amon M
Amon M
Репутация: 464
Лояльность: 1571
Сообщения: 1160
С нами: 6 лет

Сообщение #237 Amon » 19.11.2015, 14:28

alexogor писал(а):даже если совсем чуть-чуть подрегулировать распределитель зажигания
На старых авто в двигателе регулируют только зажигание и карбюраторы:
Есть термины как: выставить зажигание ( регулировка зажигания),
регулировка синхронной работы карбюраторов

распределить зажигание - аналог в русском Катушка системы зажигания двигателя (иногда называемая «бобина») — элемент системы зажигания, который служит для преобразования низковольтного напряжения, поступающего от аккумуляторной батареи или генератора, в высоковольтное.

Основная функция катушки зажигания — генерация высоковольтного электрического импульса на свече зажигания.

alexogor M
Аватара
alexogor M
Репутация: 582
Лояльность: 411
Сообщения: 752
С нами: 8 лет 1 месяц
Откуда: Тверь

Сообщение #238 alexogor » 19.11.2015, 14:49

UP писал(а):tune guitar!

Tune guitar - настройка гитары. Я же говорю "наладка двигателя". Можно "регулировка двигателя".
"Разгон двигателя" - это не то. В компьютерах "разгон" - это overclocking, boosting.

Amon писал(а):распределить зажигание - аналог в русском Катушка системы зажигания двигателя (иногда называемая «бобина») — элемент системы зажигания, который служит для преобразования низковольтного напряжения, поступающего от аккумуляторной батареи или генератора, в высоковольтное.

Основная функция катушки зажигания — генерация высоковольтного электрического импульса на свече зажигания.

Катушка зажигания и распределитель зажигания - это разные вещи.
Я сам не ахти какой специалист во внутренностях машины, так что я в основном ориентируюсь на Википедию:
Высокое напряжение от катушки зажигания с помощью высоковольтного кабеля подаётся на распределитель (трамблер), от него с помощью высоковольтных кабелей напряжение распределяется по свечам зажигания.
Я думаю, МакГвайер все же регулировал именно распределитель, а не катушку. Хотя для общего смысла разницы большой нет, это же просто аналогия.
При переводе вообще не рекомендуется особо додумывать и писать от себя: если в тексте стоит "distributor", то и переводим "распределитель".

Добавлено спустя 10 минут 37 секунд:
Возможно он регулировал на самом деле блок управления зажиганием (коммутатор), но по привычке назвал его "распределителем".
Я думаю, следует написать "распределитель" и не вдаваться в подробности.

UP
Аватара
UP
Репутация: 3254
Лояльность: 5572
Сообщения: 13278
С нами: 12 лет 8 месяцев

Сообщение #239 UP » 19.11.2015, 15:06

alexogor писал(а):Я думаю, следует написать "распределитель" и не вдаваться в подробности.

первая здравая мысль. я бы вообще этот кусок вырезал. никому неинтересно про грузовик Харрисона. или как там его. Фарквара.

больные накрученные ассоциации. бич нашего времени.

Добавлено спустя 2 минуты 48 секунд:
Я стараюсь как можно ярче представить, о чем идет речь. Вот в автомобиле полный бак бензина. Однако в цилиндр поступает все время то минимальное количество, которое может пройти через жиклёр карбюратора. В карбюраторе есть такое прокалиброванное отверстие, которое может пропустить только строго определенное необходимое количество бензина в цилиндр. Вот так и в головном мозгу образуется у меня своего рода "жиклёр", который пропускает в речевые мышцы тот минимум возбуждения, которое необходимо для абсолютно свободной работы речевых мышц и всех речевых органов.

отсюда http://stuttering.su/phpBB3/viewtopic.php?p=1913#p1913

Меломан M
Человек форума - 2014
Аватара
Меломан M
Человек форума - 2014
Репутация: 1353
Лояльность: 894
Сообщения: 2669
С нами: 9 лет 3 месяца
Откуда: Архангельск - СПб

Сообщение #240 Меломан » 19.11.2015, 16:35

Amon писал(а):распределить зажигание - аналог в русском Катушка системы зажигания двигателя
Нет, не аналог. Это 2 разных элемента. Высоковольтный электрический импульс идёт от катушки через трамблёр (распределитель зажигания, который состоит из бегунка, корпуса и крышки) и далее на высоковольтные провода и свечи.
Регулировка зажигания - а если более научным языком - "регулировка угла опережения зажигания" (на старых карбюраторных и моновпрысковых моторах) производится путём вращения по часовой стрелке или против неё корпуса трамблёра. В это время специальным прибором - стробоскомпом путём направления его мигающего луча на маховик коленчатого вала, на котором присутствует метка, отслеживают момент совпадения вспышки луча с совпадением метки на маховике и метки на корпусе двигателя.
Когда метки совпали с моментом вспышки луча, затягивают болт крепления корпуса трамблёра.

Добавлено спустя 3 минуты 14 секунд:
alexogor писал(а):выпадать четвертая передача
Чаще используется термин "вылетает передача". Такая хрень возникает, когда изношены бронзовые кольца в коробке передач - синхронизаторы, которые выравнивают скорости двух шестерён. Или не правильно настроена протяжка коробки передач.

Добавлено спустя 1 минуту 18 секунд:
Если удерживать рычаг переключения передач рукой, то передача может не вылететь.

Добавлено спустя 1 минуту 14 секунд:
alexogor писал(а):Этот взрыв заставляет поршень опуститься.
Давление газов

Добавлено спустя 1 минуту 17 секунд:
alexogor писал(а):когда поршень находится в верхней точке своего шага
По научному называется Верхняя Мёртвая Точка поршня - ВМТ

Добавлено спустя 3 минуты 26 секунд:
alexogor писал(а):Возможно он регулировал на самом деле блок управления зажиганием (коммутатор)
Невозможно отрегулировать блок управления. Там нет регулировок. Можно только перепрошить, скинуть ошибки (да и то, у современных машин)
Изображение


Вернуться в «Книги, фильмы и аудиозаписи о заикании»

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 3 гостя