Понравился перевод, но не понравилась сама глава. Обратите внимание, что у Харрисона было, мягко говоря, очень странное заикание. Цитирую:
"С проблемой заикания я прожил большую часть своей жизни. Когда я был помоложе, мое заикание было своеобразное, у него было как бы два лица. Я никогда не заикался на публике, хотя нельзя сказать, что мой менталитет не позволял этого. Но когда я говорил с домашними, то можно было поспорить, даже на деньги, что я начну заикаться. Я долго не мог понять, отчего это происходило.
Обучение в колледже прошло у меня без сучка и задоринки. У меня были устные выступления, я защищал свой диплом перед комиссией из четырех профессоров. Я никогда не заикался. У меня было много друзей, которые, до недавнего времени, никогда и не знали о моем заикании. Когда я иногда говорил им о своем заикании, они полагали, что это шутка такая".
Ну если это автор называет заиканием, тогда просто нет слов
